在 Threads 上滑到這則帖文,再次打破貓的認知界限,嗯,不愧是#讓世界看見台灣。
除了捍衛粵語文化,更因為「Pie&Tart 批&撻專門店」是貓自小光顧的蛋撻店,實在無法接受它被人強制易名為「Pie&Tart鮮奶蛋塔」🤬
儘管香港人也會在口頭上改名,如坐電車會叫「搭叮叮」(再三強調香港人只叫「叮叮」,不會叫「叮叮車」);「麥當勞」會叫「麥當當」、「老麥」、「麥記」、「當當」,但充其量只是大家的共識,沒有人會跑去 Google Maps 將「堅尼地城總站」改為「叮叮總站」。
那是最基本的尊重,如非惡作劇,誰會擅自亂改人家的公司/店名?
香港人從不會硬將「鳳梨酥」喚作「菠蘿酥」,會尊重那是彼此的本地文化及語言差異,為甚麼偏偏有些台灣人就喜歡將一切改成自己的用語,要全地球繞著他們轉?
況且擅改 Google Maps 會干擾公共資訊,導致需要看地圖的人搜尋失敗,如此自私真的好嗎?
近年部分台灣網民控訴大陸文化侵害,不少支語警察無視世上除了台灣和中國,還有香港、澳門、新加坡和馬來西亞也在用中文,只要不是台灣慣用語便口誅筆伐說別人的本地用語是支語。如今卻跑來香港,粗暴篡改本地店名,這樣不正是對香港的文化侵害嗎?
所謂己所不欲勿施於人,做人別太雙重標準。
沒有留言:
發佈留言