29.6.26

創作者的堅持

近日有關 AI 創作的爭議甚囂塵上。

今年的大英國協短編小說獎5部得獎作品中,3部遭強烈質疑帶有生成式 AI 痕跡。最終英國權威雜誌《Granta》宣佈終止合作,拒絕刊登未經編輯實質參與的作品。

另一邊廂,大陸雨果獎作家最近自爆新作 AI 寫作佔比約半,就連出版社編輯和讀者也看不出哪些部分由 AI 代筆。

感覺就像考試作弊的學生吹噓連監考員也抓不到他的出貓(作弊)手法,多厲害!

這是甚麼值得自豪的事情嗎?

身為作家不親筆創作,交由 AI 去思考代筆,那作家的存在價值在哪?

沒錯,AI 說穿了也不過是吸收人類的創作當養分,集各大名家之大成。單論文筆,絕對高於一般作者。可弊端也是吃太多「補品」,沒經過人腦思考過濾、洗滌錘煉、消化吸收成為自己的知識,就容易變四不像 ── 文縐縐、長篇大論、過於華麗的修辭、文風不一、不懂留白的技巧、語感格格不入、欠缺個人風格……

別誤會了,貓並不反對用 AI。相反,無論日常工作或寫作,貓都是重度 AI 使用者。

問題是怎麼用。

AI 於我而言只是輔助工具,不是創作工具:是資料搜集的最佳助手,也是抓錯別字的最強編輯。

早在消費級生成式 AI 問世前,貓便已是資料搜集魔人。當年出版的每一本實體小說,花在資料搜集上的時間都比實際動筆的時間長。

如今有了 AI 如虎添翼,找資料更快更齊全;過去校對十幾遍仍會漏看錯別字,現在有 AI 除錯和朗讀功能,校對3遍已比從前更高效率。但正因為經歷過全憑自己校對的年代,所以貓更清楚了解 AI 也會誤判,尤其喜歡代入大陸/台灣用語,這就是拿出作者專業判斷的時候。

AI 吃了那麼多經典鉅著,貓毫不懷疑它的「文筆」一定比較好。但除了文人的風骨,更重要的,是想讓大家看見貓的文字,而非大文豪的影子。

AI 若提出伏筆漏洞,貓會回頭檢視一遍;然而文筆上的建議,九成不予採納。即使會考慮,也是採納改善方向,而不會照單全收直接套入文中。畢竟貓的文筆偏簡潔精煉,與 AI 的大文豪風格有別雲泥,若內文某個段落筆鋒突轉變得細膩,那多是刻意為之,是刻劃某個角色個性的手法,或是想突顯角色的內心獨白,又或者某段美化了回憶……而非無緣無故的賣弄。

在 AI 世代下,這點堅持也許有些落伍,但在香港這個只能用愛發電的鬼地方,沒有一些堅持和原則,誰能寫下去?