作為英文系主修,聽到對方回答指「dope」是突現冒出的「新」潮語,感覺猶如手手腳腳爬滿了螞蟻般渾身不自在。
無奈貓太過I,實在拿不出勇氣來搭嘴🤦🏻♀️
「dope」原是毒品俚語,20世紀中期泛指大麻(marijuana)一類非法藥物。60~70年代因為嬉皮士流行抽大麻及服用迷幻藥,令「dope」在文化語境中與大麻或迷幻藥緊密連結。後來美國年輕人便將「dope」延伸為「好正/勁」的意思,正正是由嬉皮文化和音樂圈用語演變而來。
貓會認識「dope」這個字,全因從前曾不止一次在那些以70、80年代為背景的美劇裡聽過。因為這個字很陌生,現代美劇卻甚少有人在用,後來一查,才知道90年代以後,「dope」已被「cool」取代,很少人用了(印象中有一幕,中年男角說「dope」,反被年輕一輩取笑老土)。
說「dope」是「新」的潮語,就像不知道原來喇叭褲其實早在 70 年代便風行全球,還以為是 2010 年代的時尚產物。
不過恰如時裝界有復古當時興,每隔20~30年便會重新流行,或許潮語也會翻生。像以80年代為故事背景的《Stranger Things》,劇集大量融入當時的流行文化元素;劇中角色對白,就曾出現過「dope」。
沒有留言:
發佈留言