貓男說,今年的書展很悶(因沒興趣進場跟藝人粉絲和追拍o靚模的龍友擠個你死我活),但隔岸觀火看藝人o靚模隔空開戰的花邊則十分精彩。
的確,書展前夕,藝人/o靚模寫真已佔去大量新聞報道的篇幅,書展正式開鑼,這邊派雪糕那邊派奶,情況更甚。藝人/o靚模的宣傳伎倆和互諷金句天天新款日日不同,實在比書展本身精彩得多 ( ̄∇ ̄+)
本來對藝人出文字書就不應抱太大期望,不過作為一個作者,應對讀者負責,一本不足150頁的"小說",印有文字的卻只得30多頁?賣點到底是三點式寫真還是文字小說,不言而喻。掛羊頭賣狗肉的問題暫且放一邊,也許粉絲們本來就是為了看偶像的寫真,有字沒字並不關心,"小說"變種不過為迎合市場無可厚非,不過一本僅30多頁的"小說"卻出現百多個錯字,那就有點說不過去了。
一本小說由落筆到完成,校對十來遍實屬等閒,加上出版社自有編輯負責校對,貓實在抓破頭皮也想不通因何會出現多得那麼驚人的錯字 (?^?)っ
作者初稿時出現錯別字十分正常,尤其字打得快,選錯字沒甚麼好稀奇的。貓的日記、散文或網上連載小說,每每在重讀或編輯時也會發現 typo;問題是,出版作品不比 post 上網的東西那樣即興,創作和製作過程嚴謹得多。寫作過程中不斷校對修改不在話下,全書完成後,貓必會重讀一遍才將初稿交給出版社,由出版社編輯校對過,再交予貓作最後一校。在如此嚴謹的過程下,任憑作者用的是哪一種輸入法,也不可能出現30多頁百多個錯字的狀況 -- 除非全書不曾校對,又或是負責校對的編輯和作者本身根本不懂得那些錯別字的正寫。
負責校對的出版社編輯自然當捲蓋鋪,可是作者也責無旁貸。輸入法的錯?還是那句:除非全書不曾校對,又或是作者本身根本不曉得自己寫的那個是錯別字吧。
也難怪這位女藝人受o靚模圍攻,本分沒做好,自己的"小說"內也充斥着三點式寫真,憑甚麼指斥o靚模只懂賣肉壯歪風/不學無術?
當然,藝人文字創作中也有具可讀性的,貓就對楊采妮、李心潔、狄娜和翁靜晶的作品十分感興趣......雖然貓&貓男唯一託朋友買的只是根據趙紫陽生前錄音寫成的《改革歷程》( ̄∇ ̄+)
沒法子,早習慣了看電子書,而且近年讀的,99%都是外語小說,動輒六、七百頁像塊磚頭,實體書對貓來說,委實太"沉重"了。加上近日下載了 Barnes & Noble 的 App,可隨時在 iPod Touch 上搜尋最新出版的小說、B&N推介讀物、book reviews、Bestsellers......外國最熱賣的、最新的書籍資訊,輕按一個鍵即盡在掌握,更可即時付費下載電子書,何須往書展將重甸甸的實體書搬回家?
沒有留言:
發佈留言